福彩新时时彩攻略| 广东快乐十分彩票开奖结果| 时时彩赢钱公式| 澳门百家八卦投注法| 时时彩后二组选计划软件| 四川福利彩票快乐12走势图| 申城棋牌2.0| 中国福利彩票双色球开奖结果2014045| 葡京澳门百家乐注码| 澳门威尼斯人度假村酒店 贝丽套房| 去澳门百家楽的玩法技巧和规则| 粤11选5走势图 粤11| 全迅网香港跑狗报| 时时彩组三组六奖金| 澳门百家马渚| 莆田棋牌迷游戏| 缅甸百家楽赌| 茶苑棋牌游戏下载| 真钱幸运骰| 天津时时彩怎么算中奖| 在线全讯| 福利彩票3d预测开机号| 吉祥棋牌游戏大厅捕鱼| 至尊百家楽年代| 棋牌话费java| 魔术棋牌桌| 百家楽园鼎盛娱乐场| 重庆时时彩后一稳赚的技巧| 亚泰时时彩平台怎么样| 彩票聪明组合.pdf| 淘宝上买彩票合法| 时时彩后二4胆| 体育彩票超级大乐透开奖结果15037| 时时彩代理网站建设| 骰子澳门百家楽的玩法技巧和规则| 棋牌室 经营情况| 淘金盈在线娱乐城| 河北福利彩票中心| 状元澳门百家乐的玩法技巧和规则| 新葡京官网网站| 赌博注册送十元体验金| 网上真钱体育娱乐平台| 彩票15选5一等奖| 929棋牌手机注册电脑可以登| 七乐彩彩票开奖号码| 永利娱乐| 时时彩菲博娱乐可信么| 时时彩推波是怎么推的| 新注册送彩金彩票网站| 516棋牌游戏唯一官方网站| 皇冠最新优惠| 在线棋牌哪个送10元| 一筒网上| k豫游棋牌游戏中心| 德州扑克大小顺序| 买时时彩彩平台哪个好| 百家如何视频| 时时彩理赔团队| 六合彩108期开奖记录| 时时彩有人带吗| 北京赛车网上投注站| 棋牌游戏平台大富翁| 百家楽游戏公司| 3d字谜彩票王谜| 电子澳门百家乐博彩正网| 彩票中奖500w怎么领| 茂名时时彩技巧| 澳门百家庄牌| 3d福彩乐透乐| 扬州棋牌娱乐休闲中心| 澳门百家楽事一箩筐的微博| 棋牌玩具木质| 皇冠官网帽| 在网上买彩票可信么| 时时彩日赚300的教程| 湖南时时彩玩法| 中国福利彩票报| 马德里百家乐的玩法技巧和规则| 全讯官网址samplingid124| 体育彩票13047| abc全讯| 河北彩票管理条例| 快乐十分开奖图| 红9百家乐的玩法技巧和规则| 澳门百家乐真家分辨| 全讯官网999方便| 7080棋牌游戏中心| 开彩票店赚么钱| 青岛棋牌游戏大厅| 时时彩定胆赔率| 香港六和彩票网站| 澳门威尼斯人娱乐场网点址| 体育彩票6.30开奖结果| 金宝搏| 深圳11选5开奖视频| 时时彩 金杯娱乐城| 香港六合彩总公司联络开奖直播| 眉山时时彩qq群号| 时时彩源码共享下载| 开户送彩金同乐城| 真钱棋牌皇冠| 免费澳门百家楽娱乐场| 南国彩票精彩论谈| 全讯官网现场开奖结果| 彩票双色球一等奖表| 时时彩任意两码差技巧| 买彩票大乐透官网| 时时彩后台入侵| 百威娱乐网| 老重庆时时彩号码历史| 大丰收澳门百家楽的玩法技巧和规则| 888棋牌金殿国际棋牌| 沙龙365| 福利彩票什么是复式| 波音平台投注| 乐玩棋牌大厅下载| 赌博放水法律会管吗| 淘宝彩票中奖 被黑| 时时彩定胆公式| 11选5任选八稳赚技巧| 重庆时时彩大小赔率| 澳门百家乐真人游戏娱乐平台| 澳门百家楽软件| 重庆11选5官方网站| 最全全讯导航| 悠洋棋牌下载手机版本| 彩票站几号开| 时时彩全单双技巧| 北京赛车单双大小公式| 时时彩开户送佣金| 大发888娱乐城 建账号| 财富天堂棋牌游戏| 澳门百家乐算点子打法攻略| 中国福利彩票双色球二等奖| 时时彩后二杀一胆技巧| 香港六合彩弦机跑狗报| 时时彩后二100注| 时时彩5码2期技巧| 时时彩zhushou| 淘宝定制彩票如何查看| 万豪娱乐场| 棋牌像棋游戏| 日本棋牌游戏下载| 澳门百家楽上分器定位器| 世界棋牌游戏| 福利彩票开奖是直播吗| 百家乐天下第一庄| 澳门百家乐3反水| 中国福利彩票双色球2014110期开奖结果| 湖南快乐十分在线开奖| 百家平注法到| 棋牌比赛活动方案.doc| 金碧阿拉伯之夜娱乐场| 港式五张棋牌透视| 赌博堕天录和也篇生肉173| 大发8玩的人多吗| 时时彩摇奖模拟器| 澳门百家注码论坛| 北京雀友棋牌桌| 澳门百家乐单机游戏| 棋牌辅助制作| 赌球sem100世界杯| 棋牌游戏平台老虎机| 百家楽体育宝贝| 江西11选5历史走势图| 百家楽群html| 状元娱乐骰宝游戏| 龙江福利彩票站招工吗| 深圳福利彩票有哪几种| 幸运28稳赚模式| 国内足球博彩网站| 山东11选5走势图-基本走势| 黄金岛斗地主| 棋牌游戏内存挂| 足球推介| 华商棋牌是盛大的吗| 百家楽投注平台| 棋牌对战牛牛推荐| 全迅网官方导航1| 买时时彩到底有没赚钱| 时时彩怎么平买| 新起航时时彩平台| 六合彩本港台同步开奖中心| 台湾波音博彩排名| 福利彩票领奖| 网上真钱棋盘游戏| 互博澳门百家乐现金网| 澳门百家乐群百博亚洲| 彩票3d谜语太湖钓叟| 金盾时时彩官方| wwwfed222| 528棋牌游戏| 辰龙棋牌外挂| 澳门百家乐的水头| ag国际官网网站_官网|欢迎您!| 福利彩票开奖结果35| 枣庄黑彩票机| 美国国际娱乐| yy棋牌怎么观战| 网络赌博的法律定义| 棋牌2014下载| 中国城线上娱乐| 易富棋牌游戏中心| 澳门百家乐玩法技巧经验| 足球胜负彩票推荐| 澳门百家乐新金沙娱乐城| 海南彩票网长图交流区| 多宝时时彩预测软件| 蓝盾百家楽洗码| 申城棋牌怎么老掉线| bw331313| 棋牌游戏程序出租| 澳门百家乐现场| 时时彩胆码计算公式| 重庆时时彩1940| 福利彩票双色球开奖结果2014131| 时时彩图表分析| 海口彩票网七星彩早版| 新疆时时彩开奖号码 官网| 时时彩大数定律滚钱| 单关加奖彩票网址| 时时彩开几年了| 注册送彩金的棋盘| 鹤岗玩玩棋牌下载地址| 大发888娱乐城高手| 天龙国际娱乐城| 开网络棋牌游戏违法吗| 雁荡棋牌辅助| 全迅网新2网址新宝2| 苏州本土棋牌游戏| 快三输了10万| 福利彩票双色球2015095开奖结果| 时时彩计划 时时彩信誉平台| 澳大利亚娱乐城| 36棋牌广东麻将推倒胡| 吉林快三走势图乐乐| 赌博老虎机多少钱一台| 棋牌 兑换| 南国彩票论坛一夜谈| 时时彩人工单期计划| 疯狂澳门百家楽游戏| 博奕棋牌游戏币1| 澳门百家乐新金沙娱乐城| 中国皇冠官网公告| 在网上赌博输了很多 怎么劝回家| 汇彩线上娱乐平台| 如何玩百家楽赚钱| 注册送38彩金娱乐场| 国家彩票管理条例| 金宝博备用网址| 百家乐l23| 澳门百家乐视频连线| 澳门百家乐4珠路| 网上赌博能举报吗| 新浪彩票提款手续费| 时时彩平台注册有送| 江苏11选5一| 凤凰城棋牌技巧| 扑克赌博有多少种| 麻将椅子棋牌 金属| 新加坡彩票开奖现场| 优博时时彩平台群号| 百家乐金海岸娱乐| 机械手澳门百家乐游戏机| 一速全讯 111585| 体育彩票超级| 娱乐场百老汇| 三星时时彩缩水器| 彩先知 彩票精准大师| 澳门百家乐是怎么发牌的| 全讯世纪资讯| 彩票双色球13135期| 山东彩票模拟投注| 德州扑克秘籍| 澳门百家乐有技巧么| 金宝博澳门百家乐现金网| 网上赌博后台| 金尊棋牌官网| 中国福利彩票双色球85| 河北快三网| 皇冠官网系统代理| 福利彩票2014102| 新时时彩2014081749| 433比分网| 易玩棋牌唯一授权网站| 网上娱乐场排名| 棋牌百家乐怎么玩| 美女澳门百家乐播放| 澳门百家乐下注技巧论坛| 香港足球彩票公司| 时时彩后二单式玩法| 时时彩二星大小走势图| 全迅网平台真假| 侠客棋牌论坛| 731棋牌 奇尚| 长沙市美高梅综合广场| 粤港澳澳门百家楽娱乐网| 体育彩票中奖票样| 澳门百家乐的入门知识| 新时时彩彩票大赢家| 时时彩输了7000| 百度 申城棋牌欢乐三打一 哪个百家楽投注平台信誉好 安徽棋牌 宜通世纪 手机网上棋牌赚钱游戏 皇冠现金网hg8568极好 唐山路北彩票招聘 时时彩遗漏数据更新 时时彩 组三组六 软件 时时彩害的我倾家荡产

棋牌游戏单机斗地主_现金网平台注册:

2021-04-15 15:56 来源:天翼网

  棋牌游戏单机斗地主_现金网平台注册:

  百度  中国特色社会主义是在党的领导下开创和发展起来的,也只有在党的领导下才能继续推进。 此次受上海当代艺术博物馆之邀,举办大型个展《蔡国强:九级浪》,除装置作品《九级浪》之外,还将为展览特别创作火药陶瓷《春夏秋冬》、火药草图装置《没有我们的外滩》,也将在美术馆标志性的“大烟囱”内创作装置《天堂的空气》。

作为探索智慧城市建设的创新之举,定位“社区O2O”概念的智慧屋有勇气更有行动力。先是在原上海美术馆举办其在中国的首次个展,之后APEC大型景观焰火表演的设计使他的艺术足迹涵盖国内,更将包括2008年北京奥运会在内的中国几次重大活动联系在一起。

  ”  之后,朴树与周迅在一些活动中亮相,表现默契,曾被誉为娱乐圈的“金童玉女”。  一是将软资源开发计入GDP核算。

  在人才建设上,党组织要充分发挥对选人用人的领导和把关作用。概言之,后发国家因殖民原因和先发国家的控制采取了先发国家现代化的模式。

智慧屋首度将互联网平台和实体店融为一体,集合了购物、医疗、家政、公共事业缴费、理财等21项民生服务。

  面对单位发生的违纪违法问题,要看单位主要领导人员是如何履行全面从严治党第一责任人责任的,看分管领导是如何履行“一岗双责”的,对发生的典型案件应该承担什么责任,以此促进领导干部深刻反思、查找问题、吸取教训,进而以严和实的作风履职尽责、强化管理、防范今后。

  但其“哲学”既不同于古典经济学的“实证科学”——非批判的实证正义,也不同于古典哲学的“思辨哲学”——非批判的唯心主义,而是将二者有机结合的真理——作为“批判的实证主义”的“政治哲学”著作。  不同时代的价值和财富创造,有着不同的稀缺要素。

  2012年、2013年和2014年,发达经济体对外直接投资流出量占全球对外直接投资流出量的比例分别为68%、%和%。

    上海当代艺术博物馆馆长龚彦女士表示,《蔡国强:九级浪》是上海当代艺术博物馆首次为在世艺术家举办的大型个展。中国特色社会主义进入新时代,不仅在中华人民共和国发展史上、中华民族发展史上具有重大意义,而且在世界社会主义发展史上、人类社会发展史上也具有重大意义。

  原标题:网曝欧美富二代香槟游艇度夏的奢华生活-新华财经-新华网据英国《每日邮报》7月14日报道,近日,图片分享应用Instagram中一个名为“RichkidsofInstagram”的小组整理分享了一组照片,照片纪录了富二代顶级奢华的生活,向人们展示了国外富二代是如何度过他们的夏天的。

  百度作为上海最大新闻门户网站的东方网也在不断打造自身媒体影响力的同时,也在积极探索新的服务领域和模式。

    所谓软资源,是指在软价值创造过程中使用的非实物资源,除了传统的人才、科学成果、技术专利、资金之外,还包括知识产业的经典著作、文献档案、传播模式、影响力;文化娱乐产业的IP积累、明星、院线、体育俱乐部、赛事、口碑评论;信息产业的大数据、算法、互联网平台、社交网络;金融产业的信用、国际货币发行权、金融定价权;服务业的品牌、商业模式等。  根据十三届全国人大一次会议批准的国务院机构改革方案,会议对依法由国务院审查批准的组成部门以外的国务院所属机构调整和设置进行了讨论,通过了国务院直属特设机构、直属机构、办事机构、直属事业单位、部委管理的国家局设置。

  百度 百度 百度

  棋牌游戏单机斗地主_现金网平台注册:

 
责编:

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Actualizado 2021-04-15 11:28:36 | Spanish. xinhuanet. com

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2021-04-15

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2021-04-15 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2021-04-15为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

Imprimir Enviar Rss
Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico:spanish@xinhuanet.com
分享
Xinhuanet

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Spanish.xinhuanet.com 2021-04-15 11:28:36
百度   在科技的快速发展下,数码时代的到来完全打破了摄影技术的壁垒,摄影成为一件轻巧的事情,轻巧到随意都可信手拈来。

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2021-04-15

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2021-04-15 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2021-04-15为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

010020070760000000000000011100141359764781
足球彩票13118期分析 现代棋牌桌椅 足球彩票法甲竞 网易彩票中过一等奖么 蓝盾在线 蓝盾开户
757棋牌游戏大厅下载 1368棋牌游戏案 澳门百家乐单注下 博彩免费送钱 信阳爱玩棋牌怎样交易 赢尔时时彩操盘手官网 时时彩东森平台怎么样 时时彩遗漏统计 福利彩票双色球截止时间 明溪澳门百家乐的玩法技巧和规则 888棋牌豪门国际
百度